初来咋到
- 积分
- 0
- 比特币
- 1286
- 威望
- 0
- 注册时间
- 2019-2-14
|
每一个人的青春,都逃不过一场爱情,今天北京新东方英语学习部王老师将与大家分享下英语趣味翻译。谈论初恋,有一种你永远说不出的感受。有人会说:“我永远忘不了我的初恋。”也有人会说:“ 初恋的神奇在于我们竟不知道它会有结束。”那么用英文肿么来表达呢?怎么表达出那种青青的,涩涩的爱情呢。
“永远忘不了初恋”,我们可以这样来翻译:I will never forget my first love. ( 也有人会联想到另外一个词 - puppy love); 你没有看错,puppy 确实是小狗子的意思,这个单词直译过来就是:小狗子的爱;也蛮有一番韵味的。
另外一句:初恋的神奇在于我们竟不知道它会有结束。一句话是否唤醒了大家的记忆呢?对于此句话我们不妨可以翻译为:The magic of fist love is our ignorance that it can be end someday. 再奉上一句:“ 对于大多人而言,初恋总是不能轻易地从记忆中抹去的。” 对于这一句,如下翻译也是个不错的选择:“ For most people, the fist love can't be wiped from memory easily.
谈情说爱,再来点地道的表达:hook someone up --撮合某人;是不是也很形象,hook此词的意思为钩子,动词的意思为钩住; 把两个人钩在一起,hook up 妙不可言的。 另外,对于闺蜜而言,最烦心的一件事情莫过于当电灯泡了吧,那电灯泡怎么讲,可以直接用bulb ( 灯泡)这个词吗?显然是不对的,应该用third wheel ( 第三个轮子)也挺形象的。
有时,等待爱人也是备受煎熬的,永远在等待着那个灰色的头像,突然间的闪耀,亮起。头像怎么讲,直接译成” head“ 可以吗,显然也不是合适,不知会不会瞬间想起那些个血淋淋的脑袋。avatar, 有没有想到卡梅隆的那部旷世巨著《阿凡达》,没错,英文就是avatar. 这并不是一个自创的新词,它在印度教中指”圣人的化身“,到了网路无处不在的今天,avatar又有了一个新的意思-个人头像。
似乎在英语中有说不完的”love“, 而且这个话题也成为了很多大师笔下跃动的精灵,用更多的美妙的语言记录了更多的爱恋,留下了更多亘古不变的情话。
|
|